当イベントは終了しました。

ライフワークとしての翻訳:わたしの場合

2024年1月20日(土) 13:30〜16:30

次回のイベント案内を受け取ろう

興味ありリストに追加しておくと次回イベント公開時に案内が届きます

興味ありリストに追加する 興味ありリストに登録済み

コロナ禍で様変わりした翻訳を取り巻く環境。変化はチャンスでもあります。「翻訳する理由」を見つめ直し、ライフワークとして翻訳を続けていく道を見つけ出すセミナー

会場 サン・フレア アカデミー
住所 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル2階    地図
料金制度 有料イベント
ジャンル >
事務局 サン・フレア アカデミー    お問合せ ※当イベントは上記の事務局によって企画・運営されており、(株)こくちーずは関与しておりません

イベント詳細

『ネコ全史 君たちはなぜそんなに愛されるのか』(日経ナショナル ジオグラフィック)が大ヒット中、翻訳を担当された矢能千秋さんのセミナーを開催します!
新宿区四谷の当アカデミーにて対面開催です。
しばらくオンラインセミナーが続いていましたが「対面は質問のしやすさが全然違う!」と好評です。ぜひ、ご参加なさいませんか? お目にかかれますことを楽しみにしています☆

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【タイトル】ライフワークとしての翻訳:わたしの場合
【日 時】1月20日(土)13:30~16:30
【受講料】¥5,500(税込)
【講 師】矢能 千秋(英日・日英翻訳者)
【詳 細】https://www.sunflare.com/academy/?p=19050&kokuchi
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

コロナ禍で翻訳を取り巻く環境も様変わりしました。変化はチャンスでもあります。
「ライフワークとしての翻訳」や「翻訳する理由」を見つめ直してみませんか? 

「翻訳」といっても、さまざまな仕事があります。「翻訳する理由」もさまざまでしょう。短期的にはお金や生活のためであっても、中長期的には子ども時代の夢を叶えることが理由かもしれません。日々の忙しさに追われて、夢は「夢」として諦めてしまいがちです。しかし、その必要はありません。細く長く温めておけばいいのです。日々のキャッシュフローを回しながら、ライフワークとして翻訳を続けていく道を見つけ出す。それがひとつの方法です。

当日「話すこと」「話さないこと」「進め方」はウェブページをご覧ください。

【 2022年度実施同様セミナーより受講生の声(一部抜粋)】
■ いまの自分の立ち位置、先に進むために足りないものなどが講座を通して見えて、
とても刺激的な時間となりました。セミナーの参加をきっかけに、自分のキャリアが
それまでの5倍くらいの速さで動き出したと感じています。参加を決めた自分を褒めて
やりたいという気持ちになりました。貴重な機会をいただき、本当にありがとうございました。

■ 受講者個別の実情に合わせたアドバイスをいただき、大変参考になりました。
今までには無い形の講座です。また先生が、自分の持てる知見を最大限展開しようとされている
熱意が伝わってきました。

【講師プロフィール】
レッドランズ大学社会人類学部卒、英日・日英翻訳者。
訳書に『ネコ全史 君たちはなぜそんなに愛されるのか』(日経ナショナル ジオグラフィック)、
『サートフード・ダイエット あなたが持っている「痩せ遺伝子」を刺激する方法』
エイダン・ゴギンズ&グレン・マッテン著(光文社)、
『きみがまだ知らないティラノサウルス』『きみがまだしらないトリケラトプス』
『きみがまだ知らないステゴサウルス』ベン・ギャロッド著(早川書房)、
共訳『世界のミツバチ・ハナバチ百科図鑑』ノア・ウィルソン=リッチ著(河出書房新社)がある。



開催場所

サン・フレア アカデミー東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル2階


お申込み


イベントチケット 金額(税込) 状態
ライフワークとしての翻訳:わたしの場合 ¥5,500 終了
募集期間:2023年12月25日(月) 00:00〜2024年1月12日(金) 23:59

イベントは終了しました



RSS

終了
イベント参加 1/15