ライフワークとしての翻訳:わたしの場合
2024年1月20日(土) 13:30〜16:30
コロナ禍で様変わりした翻訳を取り巻く環境。変化はチャンスでもあります。「翻訳する理由」を見つめ直し、ライフワークとして翻訳を続けていく道を見つけ出すセミナー
会場 | サン・フレア アカデミー |
---|---|
住所 | 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル2階 地図 |
料金制度 | 有料イベント |
ジャンル | > |
事務局 | サン・フレア アカデミー お問合せ ※当イベントは上記の事務局によって企画・運営されており、(株)こくちーずは関与しておりません |
イベント詳細
『ネコ全史 君たちはなぜそんなに愛されるのか』(日経ナショナル ジオグラフィック)が大ヒット中、翻訳を担当された矢能千秋さんのセミナーを開催します!
新宿区四谷の当アカデミーにて対面開催です。
しばらくオンラインセミナーが続いていましたが「対面は質問のしやすさが全然違う!」と好評です。ぜひ、ご参加なさいませんか? お目にかかれますことを楽しみにしています☆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【タイトル】ライフワークとしての翻訳:わたしの場合
【日 時】1月20日(土)13:30~16:30
【受講料】¥5,500(税込)
【講 師】矢能 千秋(英日・日英翻訳者)
【詳 細】https://www.sunflare.com/academy/?p=19050&kokuchi
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
コロナ禍で翻訳を取り巻く環境も様変わりしました。変化はチャンスでもあります。
「ライフワークとしての翻訳」や「翻訳する理由」を見つめ直してみませんか?
「翻訳」といっても、さまざまな仕事があります。「翻訳する理由」もさまざまでしょう。短期的にはお金や生活のためであっても、中長期的には子ども時代の夢を叶えることが理由かもしれません。日々の忙しさに追われて、夢は「夢」として諦めてしまいがちです。しかし、その必要はありません。細く長く温めておけばいいのです。日々のキャッシュフローを回しながら、ライフワークとして翻訳を続けていく道を見つけ出す。それがひとつの方法です。
当日「話すこと」「話さないこと」「進め方」はウェブページをご覧ください。
【 2022年度実施同様セミナーより受講生の声(一部抜粋)】
■ いまの自分の立ち位置、先に進むために足りないものなどが講座を通して見えて、
とても刺激的な時間となりました。セミナーの参加をきっかけに、自分のキャリアが
それまでの5倍くらいの速さで動き出したと感じています。参加を決めた自分を褒めて
やりたいという気持ちになりました。貴重な機会をいただき、本当にありがとうございました。
■ 受講者個別の実情に合わせたアドバイスをいただき、大変参考になりました。
今までには無い形の講座です。また先生が、自分の持てる知見を最大限展開しようとされている
熱意が伝わってきました。
【講師プロフィール】
レッドランズ大学社会人類学部卒、英日・日英翻訳者。
訳書に『ネコ全史 君たちはなぜそんなに愛されるのか』(日経ナショナル ジオグラフィック)、
『サートフード・ダイエット あなたが持っている「痩せ遺伝子」を刺激する方法』
エイダン・ゴギンズ&グレン・マッテン著(光文社)、
『きみがまだ知らないティラノサウルス』『きみがまだしらないトリケラトプス』
『きみがまだ知らないステゴサウルス』ベン・ギャロッド著(早川書房)、
共訳『世界のミツバチ・ハナバチ百科図鑑』ノア・ウィルソン=リッチ著(河出書房新社)がある。
開催場所
サン・フレア アカデミー(東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル2階)
お申込み
イベントチケット | 金額(税込) | 状態 |
---|---|---|
ライフワークとしての翻訳:わたしの場合 | ¥5,500 | 終了 |
イベントは終了しました
イベント参加 | 1/15 |
---|